» » » Дубляж фильмов на украинский язык уже не обязателен
14:01 Суббота 5 1 643
14:01, Суббота, 30 октября 2010

Дубляж фильмов на украинский язык уже не обязателен

Дубляж фильмов на украинский язык уже не обязателен. Фото: poltava.pl.uaДубляж фильмов на украинский язык уже не обязателен. Фото: poltava.pl.uaОбязательный украинский дубляж снизил посещаемость кинотеатров, говорят в министерстве культуры. Кабмин отменил обязательный дубляж фильмов на украинский язык. Об этом сообщила газета «Сегодня» со ссылкой на слова министра культуры и туризма Украины Михаила Кулиняка, сказанные им на вчерашней пресс-конференции.
Обязательное дублирование фильмов на украинском языке было введено в 2006 году при президенте Викторе Ющенко. Тогда это вызвало протесты со стороны зрителей и прокатчиков.

Новый министр образования Дмитрий Табачник, которого украинская оппозиция обвиняет в «пророссийскости» и «украинофобии», выступил за отмену этого требования. По его словам, обязательный украинский дубляж снизил посещаемость кинотеатров. Кроме того, по его словам, любые подобные ограничения нелепы в 21-м веке в стране, которая претендует на пребывание в европейском культурном и информационном пространстве.

«Мы отменили указ министерства и сейчас пользуемся положениями закона о кино», — сказал министр. Он не уточнил, когда именно был отменён этот указ.

Однако не все представители «кинобизнеса» разделяют такую точку зрения.

 — Ещё не знаком с этим решением, но если это правда, то аргументация не совсем понятна, — сообщил нам представитель руководства одного из полтавских кинотеатров. — Я сам русскоязычный, но лично мне кажется, что украинский дубляж более удачный. Есть в Полтаве категория людей, которые не ходят в кинотеатры исключительно из-за украинского дубляжа, но таких полтавчан не более 3%. Все мои знакомые предпочитают украинский дубляж, потому что русский представлен на пиратских копиях, которые хорошим качеством не отличаются.

Также он сообщил, что не может ничего сказать о падении уровня посещения кинотеатра из-за обязательного украинского дубляжа, потому что он всего год как в этом бизнесе.

Ян Пругло
 

Добавить комментарий

    • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
      heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
      winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
      worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
      expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
      disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
      joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
      sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
      neutral_faceno_mouthinnocent
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
5 комментариев
  1. Medar
    Добавил Medar
    30 октября 2010 14:21
    0
    А мне нравятся фильмы с укр. дубляжем, надеюсь в кинотеатрах не перестанут с ним показывать.
  2. urikrem
    Добавил urikrem
    30 октября 2010 14:24
    0
    "Все мои знакомые предпочитают украинский дубляж, потому что русский представлен на пиратских копиях, которые хорошим качеством не отличаются."
    Это довод рассчитан на идиотов?
  3. Comisar
    Добавил Comisar
    30 октября 2010 15:05
    0
    Я против дубляжа российских фильмов, так это попахивает маразмом, а все остальные вполне воспринимаемы на украинском....

    З.Ы. Правда могу смотреть и на английском без дубляжа....)))))
  4. Boxter
    Добавил Boxter
    30 октября 2010 16:06
    0
    Мне украинский дубляж нероссийских фильмов больше нравится. А российские дублировать на украинском - маразм как по мне.
  5. sergant42
    Добавил sergant42
    31 октября 2010 05:40
    0
    Мне к примеру мафиозный сериал Клан Сопрано и мульт Сезон охоты только в украинском дубляже нравится, свободно, ментально просто приятно воспринимать.