К вопросу об адекватности перевода религиозных текстов

2010-08-18T11:08:02+03:00 2010-08-20T11:41:38+03:00
0
Горожане
0
Проездом
Любой богословский диспут осложняется одним очень важным фактором - переводом. Я сам переводчик по образованию, поэтому достаточно хорошо представляю процесс перевода, его этапы и инструментарий (хотя и не работаю по специальности). Даже в наше время, когда по теории и практике перевода написаны тысячи научных статей, разработаны сотни методик и пособий, существуют огромнейшие и сложнейшие электронные словари... всё равно в процессе перевода даже с английского на русский многие значения меняются, а с ними меняется и смысл. При двойном переводе, к примеру, с английского на русский, а затем на украинский, текст может претерпевать уже значительные изменения. В силу различных причин - культурных различий, непереводимых реалий, контекста, фоновых знаний переводчика и даже его добросовестности, профессионализма.

И ведь религиозные тексты очень и очень сложны для перевода. Одно совсем немножечко иначе истолкованное слово, слово-синоним, но с несколько иным эмоциональным оттенком - и на выходе мы получаем совершенно новое религиозное учение, новое ответвление от уже существующих - католики, протестанты, православные, адвентисты, баптисты, квакеры, иеговисты и т.д. Казалось бы, Бог один и тот же, а такие разногласия в толковании святых догматов.

И если существует столько разногласий в переводе Библии с английского на русский (а на просторах СНГ мы имеем дело как раз с таким переводом), то представьте, какие изменения текст претерпевал по всей длине этой цепочки: иврит, арамейский, греческий, латынь и т.д. И заметьте, что в те времена качество перевода оставляло желать лучшего, а на результат такого перевода накладывалась личность самого переводчика, его взгляды, мировоззрение, образование и даже его цель. Т.е. перевод - это вещь достаточно субъективная, особенно если речь идёт об эмоциональных текстах, а не чисто технических.

Поэтому лично я уверен, что сейчас мы имеем дело с текстами, которые в некоторой степени далеки от их первоначального вида. А значит, и споры проходят в иной плоскости.
С уважением, Шараевский Дмитрий Сергеевич
Горожане
+ 370
Аксакал
Було б совсім непогано, якби над цією думкою задумались протестанти всіх ознак, які тримаються за друковане слово, не розуміючи, що слова мають багато відтінків, які можуть змінюватись і при перекладі, і при перепису.

Православна Церква, через Предання та багаточисельні тлумачення змістів з боку Батьків Церкви надійно застрахована від "труднощів перекладу" та розуміє Боговчення в його чистоті - тобто в тому вигляді, в якому воно було передане Христом.

Протестанські ж конфесії займаються більше тлумаченням та перетлумаченням смислів, граючи при цьому в бісер, оціжуючи комара та пропускаючи верлблюда
Мф.6.33
Горожане
+ 1
Гастарбайтер
[quote=Adoniram]на результат такого перевода накладывалась личность самого переводчика, его взгляды, мировоззрение, образование и даже его цель.[/quote]
Первое что пришло на ум: "В начале было слово.."
По-русски вообще не понятно - какое ещё слово? кто его произнёс?
А выясняется что у древних греков "логос" - не абы-какой философский термин, что-то вроде "Закон Бытия".
Но! Извините меня, авторы Ветхого Завета вряд ли слышали о греческой философии, т.е. в "Священные письмена" кто-то вставил отсебятину.
Вот и имеем: у греков эта фраза имела великий смысл, по-русски она звучит.... как-то бессмысленно, а по-арамейски - бес его знает, какой у неё был смысл.

Добавлено спустя 52 минуты 18 секунд:

[quote=адвокат Ульянов]Православна Церква, через Предання та багаточисельні тлумачення змістів з боку Батьків Церкви надійно застрахована від "труднощів перекладу" та розуміє Боговчення в його чистоті - тобто в тому вигляді, в якому воно було передане Христом.[/quote]
Мягко говоря, спорное высказывание. По-моему, благодаря "человеческому фактору", всё как раз наоборот.
Живые люди толковали библию, такие же люди, путём голосования, выбирали какие из толкований верны. В каждой ветви были свои "Отцы Церкви". И, используя Ваш аргумент, любой может заявить, что именно его вероучение "правильное".
Я не говорю о том, что православное толкование ошибочно. Я говорю о том, что Ваше утверждение не доказывает обратного.
дещо вимагає від людини зрілості та глибини, які приходять лише з життєвим досвідом та після тривалих роздумів, але краще - молитов.
а. Ульянов
(выделено мной)
wog
Забаненные
-1
Залетный

филатеист писал:А выясняется что у древних греков "логос" - не абы-какой философский термин, что-то вроде "Закон Бытия".
Но! Извините меня, авторы Ветхого Завета вряд ли слышали о греческой философии, т.е. в "Священные письмена" кто-то вставил отсебятину.


"В начале было Слово...." - это начало Евангелия от Иоанна. И ну никаким образом не относится к ВЗ, как бы Вам этого не хотелось.
Можно тут почитать

филатеист писал:По-моему, благодаря "человеческому фактору", всё как раз наоборот.


Если исходить с безбожной позиции, то ВЫ правы. Но имеено если за основу своего миросозерцания взять именно безбожие.

филатеист писал:Живые люди толковали библию, такие же люди, путём голосования, выбирали какие из толкований верны. В каждой ветви были свои "Отцы Церкви". И, используя Ваш аргумент, любой может заявить, что именно его вероучение "правильное".


Насколько я знаю - самый ранний текст Библии датируется примерно 42 годом от Рождества Христова: это часть Евангелия от Иоанна, найденная в сумке умершего римского солдата в пустыне. И оно полностью совпадает с тем, с которого делают современный перевод. Эпик Фэйл!
Если Вы захотите - Вы найдете ответы на все вопросы в Истории текстов Библии. Например тут
Горожане
+ 1
Гастарбайтер
[quote=wog]это начало Евангелия от Иоанна.[/quote]
Действительно, лажанулся. Давно библию не открывал.
[quote=wog]И оно полностью совпадает с тем, с которого делают современный перевод.[/quote]
Речь шла о [quote=адвокат Ульянов]Предання та багаточисельні тлумачення змістів з боку Батьків Церкви[/quote]
Если не ошибаюсь, в разных ветвях христианства - разные толкования.
дещо вимагає від людини зрілості та глибини, які приходять лише з життєвим досвідом та після тривалих роздумів, але краще - молитов.
а. Ульянов
(выделено мной)
Горожане
+ 370
Аксакал

филатеист писал:Если не ошибаюсь, в разных ветвях христианства - разные толкования.


Не помиляєтесь.
А тепер давайте уявимо, що для перекладу у нас є слово, яка має щонайменше 10-20 відтінків значень. Тепер у нас є речення, в якому подібних слів зустрінеться, наприклад, 5. Порахуйте, яка кількість комбінацій смислів може утворитись від перекладу одного й того ж тексту.
А тепер увага, питання: чи буде перекладач підбирати ці смисли наобум, тикаючи пальцем в небо, чи він буде обирати смисли в залежності від тієї традиції тлумачення та розуміння, в якій його було виховано?

Неважко зрозуміти, що первинним є не текст, а розуміння смислу, і саме під це розуміння перекладач буде пристосовувати переклад.

wog писал:"В начале было Слово...."


в першоджерелі - Логос. Термін, який має два десятка значень, і "слово" - в другому десятку значень. Найбільш уживане для грецької значення цього слова: дух, розум.
Перекладати Логос як "Слово" - це лише традиція перекладу, до речі і англійського з французським
Мф.6.33
Жандармы
+ 180
Великий Гуру
[quote=адвокат Ульянов]Пора*****те, яка кількість комбінацій смислів[/quote]
Бачте, як москальські витвори спотворюють нашу рідну мову.
"Убогий человечек, не имеющий ничего, чем бы он мог гордиться, хватается за единственно возможное и гордится нацией, к которой он принадлежит".
Артур Шопенгауэр
Горожане
+ 370
Аксакал
Старший сержант запаса,
Отож.
Повбивав би
Мф.6.33
Горожане
+ 1
Гастарбайтер
[quote=адвокат Ульянов]Неважко зрозуміти, що первинним є не текст, а розуміння смислу, і саме під це розуміння перекладач буде пристосовувати переклад.[/quote]
Ну дык я о том и говорю.
Изначально, в I-II вв., сколько было основано церквей? четыре, пять?
И в каждой церкви были свои "Отцы Церкви", которые по-своему понимали писание. Начали появляться отличные(разные) толкования, что вполне естественно. Для устранения такого недоразумения, стали созываться Соборы. А там, путём голосования и вырывания чубов, принимались кошерные, "Истинные" толкования.
В общем...
[quote=адвокат Ульянов]Православна Церква.. розуміє Боговчення в його чистоті - тобто в тому вигляді, в якому воно було передане Христом.[/quote]
на том же основании можно заявить, что Янукович - самый подхоходящий (единственный!) человек, достойный поста Президента Украины.
дещо вимагає від людини зрілості та глибини, які приходять лише з життєвим досвідом та після тривалих роздумів, але краще - молитов.
а. Ульянов
(выделено мной)
Горожане
+ 370
Аксакал

филатеист писал:Для устранения такого недоразумения, стали созываться Соборы.


Людина відрізняєтсья від звонішньої середи тим, що має межі. Для людини межею, яка відрізняє її від зовнішньої середи є її шкіра: те, що до шкіри - людина, після - не людина.
Якщо не буде межі, будь-який обєкт гомогенизується та розчиняється в навколишньому середовищі і зникає, як обєкт.

Фзичні речі мають сенс та несуть корисні властивості лише тоді, коли вони відрізняютсья від навколишнього середовища, коли воно не гомогенізоване. Так, стілець своєю формою відрізняється від підлоги, внаслідок чого на ньому зручно сидіти, а на підлозі - стояти. Якби стілець втратив форму, він би перестав бути корисним і його не можна було б назвати стільцем.

Аналогічно і в сусіпільних утвореннях. Партія консерваторів відрізняється від партії демократів своїми поглядами на певні питання життя суспільства. Якби таких розбіжностей не існувало - партії втаритили б будь-який сенс та не несли б ніякої корисної функції.

За аналогією зі стільцем та партією Церква також повинна мати свою форму, щоб не розчинитись в навколишньому середовищі та мати корисну функцію.
Межами, за якими щось вже не є Церквою - є догмати церкви, її віровчення. Ці догмати мали бути вироблені для того, щоб Церкву не плутали з чимось іншим.

Вироблення догматів зайняло час, метод їх вироблення - Собори.
Що тут не так? Вам не подобаються методи? Ви знаєте кращі?
Але це внутрішня справа Церкви, яким методом виробити ці догмати, головне - щоб вони існували. Той, хто розділяє ці догмати - є членом Церкви, той, хто не розділяє - є за її межами.

Деякі люди вважають, що можна бути віруючим та досягти спасіння, не розділяючи догмати Церкви і про Церкву. Це їх власна думка - ця думка ставить їх поза Церквою, але не викреслює з кола людей і не дає підстав відноситись до них з презирством.
Мф.6.33
 
Доступ закрыт.
  • Вам запрещено отвечать в темах данного форума.