Мне понравились стихи

2006-09-12T14:08:31+03:00 2006-11-14T15:54:43+02:00
0
Горожане
+ 4
Почетный
гражданин
ВАГОННЫЕ СТРОФЫ

Однажды сказал Робеспьеру Марат:
-Мы руки в крови замарали,
француза француз убивает, как брат,
в пылу якобинской морали.

-Ты знаешь, Марат,- Робеспьер говорит, -
мы просто как малые дети,
в России такое еще предстоит,
что нашу мораль не заметят.

В России повсюду полно голытьбы,
и публика кормится плохо.
Подайте ослепшему в ходе борьбы
с троцкистско-зиновьевским блоком.

Однажды у Троцкого сперли пенсне,
и Лева писать разучился,
и Сталин стал главный писатель в стране,
и этим он очень гордился.
При Сталине были искусства у нас,
писались различные книжки.
В ЦК был Пегас, и Парнас, и Заказ,
и вышки, и вышки, и вышки.

Однажды Иосиф пошел на концерт,
на скрипках играли евреи -
из уваженья все встали в конце,
и Сталин сказал, изменившись в лице:
-Пусть сядут они поскорее.

В России повсюду полно дураков,
особенно между начальством.
Подайте разбившему цепи оков
для всех и на равные части.

Иосиф боялся, что всюду враги,
и был подозрителен к свите.
Хрущев ему чистил всегда сапоги,
а Брежнев давал тити-мити,

У Брежнева сперли алмаз в сто карат.
он смотрит -а он у Хрущева.
В те давние годы вопросы наград
решались весьма упрощенно.

В России всегда и тюрьма, и сума -
конечные пункты прогресса.
Подайте сошедшему как бы с ума
в процессе различных процессов.

Когда постреляли дворян и купцов
и всех, кто трудился мозгами,
пришло очень много других молодцов,
хотевших не быть дураками.

Когда постреляли и тех молодцов,
что стали народу отцами,
пришло очень много других подлецов,
хотевших служить подлецами.

Когда постреляли и тех подлецов,
назвав их народа врагами,
пришло очень много других удальцов,
хотевших не быть дундуками.

Когда поснимали и тех удальцов,
которые ворами стали,
запели повсюду хоры мудрецов:
во всем виноват только Сталин!

Когда кто-то рядом подсядет в кино,
то чаще всего из ЧеКа он.
Подайте хромому из банды Махно
за то, что поймал Колчака он.

Съезжается партия редко в Кремле -
всего 28 разочков,
но есть и другие места на земле,
где примут старинных дружочков.

К примеру, где Ленин в Сибири страдал
и пел там партийные песни.
А Майкл бы Джексон в Кремле выступал
и пел бы партийные песни.

Один депутат с довоенной поры
на съезды все ездил упорно.
Глаза покраснели от красной икры,
Душа почернела от черной.

Россия живет в бесконечной борьбе,
чтоб выжил без сапиенс гомо.
Сегодня мы так говорим о себе,
а завтра - совсем по-другому.

Всегда у нас бывший начальник дурак,
а нынешний просто конфетка.
Сегодня мы пишем историю так,
как мир ощущает трехлетка..,

А завтра ее исправляем в слезах,
как послеинфарктные дяди.
Поэтому я о сегодняшних днях
молчу, как разведчик в засаде.

А.Дольский
Горожане
+ 1
Местный
Вот ещё Дольский...

ХОЛУИ

И печаль и проклятье великой страны,
Где живут гениальные дети,
И опасней чумы и страшнее войны
Холуи беспроственые эти.

Угождалы столпов, холуи холуёв,
Соискатели власти и санов,
И рабы отупевших от силы голов,
И приказчики ловких обманов.

Хоронилы законов, которых народ
Не имеет спасительной сенью,
И лакеи добротных лакейских пород,
Должностные жрецы поколений.

Раболепные слуги высоких постов,
Попиратели тихих прошений,
Я встречал их. Они и в беседе простой
Очень любят слова унижений.

Посмотри к ним в глаза, в них квадратная суть,
Или тихая липкая сладость.
Но споткнешься -- тотчас ухитряются пнуть --
Это высшая рабская радость.

И великий палач ими был оплетен,
У лакеев талант -- наговоры и козни.
И не раз на Руси попирался закон,
У Иванов Непомнящих, хитрых и грозных.

Но не все им лафа, и не многим из них
Удалось дотянуть до сегодняшней ямы.
Чаще тоже рубали баланду и жмых,
Или так же они казнены холуями.

Униженье и смерть выгребают улов,
Наступает предел, и очнуться пора нам.
Не вожди создают холуЁв и рабов,
А холопы на царство венчают тиранов.

Не опасен опричникам времени суд,
Показала история новая.
Преступленья ошибками все назовут,
Будет все репереименовано.

Дух высокий отпущен нам скудно,
И вот, словно ветер он бьет в наши снасти,
И великое судно, боюсь, заплывет
В акватории новых напастей.

Если корм холуёв -- многолетнюю ложь --
Мы как мусор не выбросим за борт,
Чтоб компас не трясла бесконечная дрожь,
Чтобы знать, где восток, а где запад.

И еще есть надежда и камень один,
И в углу, и по краю который.
Слава Богу, высокой души гражданин
Не повывелся в наших просторах.

А. Дольский

____________________________
Какая страна -- такие и песни... )))
Инструктор по панике.
Горожане
+ 4
Почетный
гражданин
Ещё вот эти очень люблю....:)
* * *
"Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор Вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив,
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело,
И только воля говорит: "Иди!"

Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой,
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег -
Тогда весь мир ТЫ примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!"
* * *
(Р.Киплинг)
Горожане
0
Аксакал
Odetta
:respekt:
Тоже одно из моих любимейших.
"Если кто-то вас не переваривает, значит не сумел сожрать". :)
Горожане
+ 1
Местный
И это понятно. Редьярд есть Редьярд... ))))
А перевод-то чей? Это тоже важно ведь. Ну не читаем мы (горе нам) всё это в оригинале. Увы.
А перевод данный -- М. Лозинского.

Могу похвастаться -- перевод "Под сетью" Айрис Mэрдок вычитывал я (делал правку). Переводил, естественно, не я )). Оригинальный перевод -- Мария Федоровна Лорие. Бабушка моей бывшей, между прочим (не удержался; очень хочеться похвалиться).
А Мэрдок почитать стоит, и очень даже.
Инструктор по панике.
Горожане
+ 4
Почетный
гражданин

Цитата:Написано: novik
И это понятно. Редьярд есть Редьярд... ))))
А перевод-то чей? Это тоже важно ведь. Ну не читаем мы (горе нам) всё это в оригинале. Увы.
А перевод данный -- М. Лозинского.



Лозинского и есть. Но мы когда читаем иностранных авторов , то вряд ли помним КТО нам перевел на русский язык. Важен всё-таки сам автор.
Горожане
0
Аксакал
А я всегда стараюсь смотреть переводчика.
Жаль не всегда это получается.
Того же Киплинга и Лозинский переводил, и Маршак, и Симонов.

А сравните как разняться переводы:

Несите Бремя белых - далек покоя миг.
Усталость подавите, и ропот свой, и крик.
Все, что свершить смогли вы, и все, что не смогли,
Пристрастно взвесят люди, к которым вы пришли.
Несите Бремя белых - уходят корабли
В далекие пределы, к краям чужой земли,
И снова, как когда-то, среди иных знамен,
Бродяги и солдаты глотают пыль времен.
Несите Бремя белых сквозь темные века.
И солнечные стрелы, и пламя маяка
Укажут на дорогу отсюда - в никуда,
К неведомому богу, в пустые города.
Несите Бремя белых, идя в густой туман -
Был вычерчен умело полузабытый план.
И, обратясь к началу, увидите вы вновь
В своих глазах усталых страну нездешних снов.
(Это заметно усеченный вариант, не знаю чей перевод, но нравится мне больше всего)

Несите бремя белых, -
И лучших сыновей
На тяжкий труд пошлите
За тридевять морей;
На службу к покоренным
Угрюмым племенам,
На службу к полудетям,
А может быть - чертям!

Несите бремя белых, -
Сумейте все стерпеть,
Сумейте даже гордость
И стыд преодолеть;
Предайте твердость камня
Всем сказанным словам,
Отдайте им все то, что
Служило б с пользой вам.

Несите бремя белых, -
Восставьте мир войной,
Насытьте самый голод,
Покончите с чумой,
Когда ж стремлений ваших
Приблизится конец,
Ваш тяжкий труд разрушит
Лентяй или глупец.

Несите бремя белых, -
Что бремя королей!
Галерника колодок
То бремя тяжелей.
Для них в поту трудитесь,
Для них стремитесь жить,
И даже смертью вашей
Сумейте им служить.

Несите бремя белых, -
Пожните все плоды:
Брань тех, кому взрастили
Вы пышные сады,
И злобу тех, которых
(Так медленно, увы!)
С таким терпеньем к свету
Из тьмы тащили вы.

Несите бремя белых, -
Не выпрямлять спины!
Устали? - пусть о воле
Вам только снятся сны!
Старайтесь иль бросайте
Работу всю к чертям -
Все будет безразлично
Упрямым дикарям.

Несите бремя белых, -
И пусть никто не ждет
Ни лавров, ни награды,
Но знайте, день придет -
От равных вам дождетесь
Вы мудрого суда,
И равнодушно взвесит
Он подвиг ваш тогда.

Или Топорова (наиболее часто печатуемый и ИМХО приближенный к оригиналу)

Твой жребий - Бремя Белых!
Как в изгнанье, пошли
Своих сыновей на службу
Темным сынам земли;

На каторжную работу -
Нету ее лютей,-
Править тупой толпою
То дьяволов, то детей.

Твой жребий - Бремя Белых!
Терпеливо сноси
Угрозы и оскорбленья
И почестей не проси;
Будь терпелив и честен,
Не ленись по сто раз -
Чтоб разобрался каждый -
Свой повторять приказ.

Твой жребий - Бремя Белых!
Мир тяжелей войны:
Накорми голодных,
Мор выгони из страны;
Но, даже добившись цели,
Будь начеку всегда:
Изменит иль одурачит
Языческая орда.

Твой жребий - Бремя Белых!
Но это не трон, а труд:
Промасленная одежда,
И ломота, и зуд.
Дороги и причалы
Потомкам понастрой,
Жизнь положи на это -
И ляг в земле чужой.

Твой жребий - Бремя Белых!
Награда же из Наград -
Презренье родной державы
И злоба пасомых стад.
Ты (о, на каком ветрище!)
Светоч зажжешь Ума,
Чтоб выслушать: "Нам милее
Египетская тьма!"

Твой жребий - Бремя Белых!
Его уронить не смей!
Не смей болтовней о свободе
Скрыть слабость своих плечей!
Усталость не отговорка,
Ведь туземный народ
По сделанному тобою
Богов твоих познает.

Твой жребий - Бремя Белых!
Забудь, как ты решил
Добиться скорой славы,-
Тогда ты младенцем был.
В безжалостную пору,
В чреду глухих годин
Пора вступить мужчиной,
Предстать на суд мужчин!
"Если кто-то вас не переваривает, значит не сумел сожрать". :)
Горожане
+ 1
Местный
Вот ещё вариант:
БРЕМЯ БЕЛОГО ЧЕЛОВЕКА (перевод А.Сергеева)

Неси это гордое Бремя -
Родных сыновей пошли
На службу тебе подвластным
Народам на край земли -
На каторгу ради угрюмых
Мятущихся дикарей,
Наполовину бесов,
Наполовину людей.

Неси это гордое Бремя -
Будь ровен и деловит,
Не поддавайся страхам
И не считай обид;
Простое ясное слово
В сотый раз повторяй -
Сей, чтобы твой подопечный
Щедрый снял урожай.

Неси это гордое Бремя -
Воюй за чужой покой -
Заставь Болезнь отступиться
И Голоду рот закрой;
Но чем ты к успеху ближе,
Тем лучше распознаешь
Языческую Нерадивость,
Предательскую Ложь.

Неси это гордое Бремя
Не как надменный король -
К тяжелой черной работе,
Как раб, себя приневоль;
При жизни тебе не видеть
Порты, шоссе, мосты -
Так строй их, оставляя
Могилы таких, как ты!

Неси это гордое Бремя -
Ты будешь вознагражден
Придирками командиров
И криками диких племен:
"Чего ты хочешь, проклятый,
Зачем смущаешь умы?
Не выводи нас к свету
Из милой Египетской Тьмы!"

Неси это гордое Бремя -
Неблагодарный труд, -
Ах, слишком громкие речи
Усталость твою выдают!
Тем, что ты уже сделал
И сделать еще готов,
Молчащий народ измерит
Тебя и твоих Богов.

Неси это гордое Бремя -
От юности вдалеке
Забудешь о легкой славе,
Дешевом лавровом венке -
Теперь твою возмужалость
И непокорность судьбе
Оценит горький и трезвый
Суд равных тебе!

Мне известен прежде всего именно этот вариант.
А вообще, не зная языка оригинала, мы невольно должны смотреть мозгами переводчика. И тут уж от него зависит всё. Понравиться нам, или нет. Поймём ли, или нет. Кто из нас читал Шекспира в оригинале? Вот именно...
Инструктор по панике.
Горожане
+ 2
Местный
А хочешь - я уйду, рассыплюсь, растворюсь
Осколком льда, подтаявшим в стакане,
Легчайшей звездной пылью под ногами,
Свистящим "эс" в знакомом слове "грусть"...

А хочешь - разобьюсь стеклом тончайших фраз,
Осколками тебя невольно раня,
С неровными, опасными краями,
Окрашенными в цвет любимых глаз...

А хочешь - я сорвусь звездой в твою ладонь,
И, колкая, прильну к тебе лучами,
Теряя свет в твоем неузнаваньи,
В твоих глазах опять зажгу огонь...

Юлия Белохвостова
Горожане
+ 4
Почетный
гражданин
мне понравилось
 
Доступ закрыт.
  • Вам запрещено отвечать в темах данного форума.