Способ внедрения английского языка в ирландские народные массы

2010-03-03T12:18:26+02:00 2010-04-16T16:23:38+03:00
0
AD
Горожане
+ 180
Великий Гуру
Вот статья об инновациях в изучении английского язка в Ирландии.
Барра О’Донаван

Счетные палочки

В 1831 году английское правительство положило начало народным школам в Ирландии. До этого по части образования у католиков не было ничего, кроме школ добровольного созыва, где учили бедняков. Ситуацию нужно было исправлять, и к 1833 году школы посещали 107 000 учащихся. Но объединяла эти школы одна особенность: в ходе обучения в них не допускали употребления ирландского языка. Здесь нелишним будет вспомнить, что на тот момент большая часть страны говорила исключительно по-ирландски. Шон Макэйл, архиепископ Туамский, атаковал новую систему обучения за её антиирландскость, как он это называл; однако в большинстве своем клирики относились к школам благосклонно. Таким образом, правительство и Церковь начали общими усилиями оказывать давление на родителей с целью сделать детей англоговорящими. В качестве средства для избавления от ирландского языка упоминались «счетные палочки».

В книге «Сборник трудов к юбилею Оуэна Макнейла» собрана целая коллекция народных историй о подобных «палочках»; и именно из этого сборника взята большая часть приведенных ниже примеров. Они ясно показывают, что «палочки» были в широком ходу, причем единого метода их применения, общего для всех областей страны, не существовало. Контролировать их использование должен был учитель. «Каким образом использовались «счетные палочки», и использовались ли они вообще, зависело от усердия или нерадивости учителя. Мало того, что власти своим авторитетом принуждали учителей использовать палочки в качестве инструмента наказания, ещё и родители помогали с их помощью дома закреплять губительное для ирландского языка влияние школы. Именно так в то время и действовал этот механизм.» («Счетные палочки», Шон О’Салливан).

От людей я часто слышу, будто в народных школах не было никакого закона, запрещающего ирландский язык. Чушь!
В некоторых районах такие «счетные палочки» носили все учащиеся. Это была маленькая, размером в дюйм или около того, палочка, которую каждый из них носил на шее на веревочке. Ученики надевали ее, когда шли домой, и если дома родители слышали от них хоть одно ирландское слово, то ножом делали на палочке зарубку; притом зачастую сами родители не знали ни слова по-английски

Вот как их описывает Михал Макенри из Мэйо: «В кусочке дерева или брусочке сверлили отверстие и продевали сквозь него шнурок. Такой шнурок завязывали на шее каждого ребенка; и если дома или по дороге в школу от ребенка слышали слово по-ирландски, любой человек волен был сделать на бруске зарубку - за каждое сказанное им ирландское слово. А на следующий день школьный учитель раздавал всем без исключения детям пощечины за каждую из насечек на палочке».
«Когда эти штуки вошли здесь в обычай, их называли счетными щепками. Хранились они у учителя, и если тот слышал, что ученик говорит по-ирландски, сначала он вешал ему на шею счетную щепку. Когда учитель снова слышал, что ученик говорит по-ирландски, он делал на щепке зарубку, и вслед за тем ученику причитался один удар. По мере того как росло число насечек, росло и количество ударов. Щепка не переходила от ученика к ученику, но любой получал щепку, если от него или нее слышали ирландскую речь». (Цит. по: Патрик Макайлин, Ард Ляхан, Ан Клохан, графство Донегол).

Кое-где в ходу была также «белая лошадь», или «сигнум». Сигнум использовали двумястами годами раньше в центральной Европе, стараясь ввести разговорную латынь в церковных школах. Если школяра ловили за разговором на любом языке, кроме латинского, на шею ему надевали ошейник либо палочку на шнурке. Это называли «signum» - «знак». Сигнум находился у этого человека до тех пор, пока тот не услышит, что на запрещенном языке говорит другой ученик. Время от времени наставник спрашивал: «У кого сигнум?» - и несчастный обладатель сигнума получал порку.

«А когда я ходил в школу, «сигнум», или «белую лошадь», выдавали каждому, кто скажет ирландское слово. Тот, у кого «лошадь» оказывалась к концу дня, получал три крепких затрещины. Однажды она оказалась у мальчика по имени Доналл О’Коналл, а он был моим соседом дверь в дверь. Мы отправились домой и пообедали. Поднявшись из-за стола, я увидел на нашем поле коров соседа, и по-английски попросил его пойти и согнать их. Он спросил, где они, и я сказал, что на поле Лях-Глянн. Задравши нос, он заявил, что «белая лошадь» теперь моя. «Это с какой же стати ты отдаешь мне «лошадь»? В чем дело?» - спросил я. «А разве ты не говорил по-ирландски?» - поинтересовался он. «Не говорил, и «лошадь» брать не буду, - сказал я.
На следующее утро О’Коналл сказал учителю, что я говорил по-ирландски, но «лошадь» у него не взял. «Не говорил», - сказал я, - «Я только сказал ему прогнать коров с поля, которое называется Лях-Глянн, а я понятия не имею, как назвать «Leath-Ghleann» по-английски. Однако О’Коналл сказал, что я мог бы назвать его «Half-Glen».
«Да, - сказал учитель, - ты мог бы и справиться. Что ж, «белая лошадь» - твоя, передай ее кому-нибудь еще».

У меня «лошадь» пробыла недолго. Примерно в четырех милях от школы я поравнялся с мальчиком из семьи О’Курранов, и дразнил и тормошил его до тех пор, пока не вынудил заговорить по-ирландски и выругаться. Тут я передал ему «белую лошадь», которая была обрезком лучины с дырой посередке. Когда назавтра О’Курран явился в школу, и его спросили, по какому поводу он получил «лошадь», О’Курран ответил, что ругался и говорил по-ирландски. А уж это ему засчитали за две причины получить три затрещины. (Патрик Фитцжеральд, Килл-ан-Гортинь, Ив Рахах).

Вот статья взятая из ЖЖ пана Твардовского.
Помогает понять.что такое НАСТОЯЩАЯ КОЛОНИЗАЦИЯ,а не то,что нынче говорят о "колониальном иге" на Украине.
То же касается Валуевского и Эмского указа.
Тоже касается мифов о "светоче демократии" -Великобритании .
Благими намерениями вымощена дорога к AD
(c)
Старший сержант запаса.
Горожане
+ 1
Залетный
очень познавательно!
 
Доступ закрыт.
  • Вам запрещено отвечать в темах данного форума.